Traduzione di siti web

La traduzione di un sito web ‘a mano’: la mia strada alternativa

Una traduzione fatta ‘a mano’ è frutto di una persona, di dizionari – cartacei e/o in rete – e glossari. Nulla da obiettare a chi usa strumenti di traduzione assistita, le cosiddette memorie di traduzione o CAT tools, ma la mia filosofia di lavoro è un’altra. E la considero alternativa proprio perché si basa su tempi di realizzazione, obiettivi e strumenti diversi da quelli del mercato della traduzione tecnico/specialistica in cui rientra quella di siti web. Resta comunque il fatto che questo genere di testi unisce scrittura tecnica a quella creativa e i messaggi sono trasmessi attraverso una serie complessa e articolata di segni e simboli.

 

Alcuni clienti...

  • braincode
  • x-brain
  • andreafranzoso
  • DELOS BOOKS
  • geco